معاون فرهنگي وزير ارشاد : رشد تصاعدي ادبيات کودک
مهر , شنبه 23 آذر 1387 - ساعت 17:09

معاون فرهنگي وزير ارشادگفت: از اين تعداد نويسنده کودک و نوجوان دست کم صدنفر به طور حرفه‌اي به کار مشغولند و اين نشان از آن دارد که ما در اين حوزه با رشدي تصاعدي و غير قابل مقايسه با گذشته برخوردار بوده‌ايم.

 

دکتر محسن پرويز معاون فرهنگي وزير ارشاد ضمن تاکيد بر غفلت از دستاوردهاي انقلاب در حوزه فرهنگ، آثار فاخر ادبي را دچار مشکل توزيع دانست و گفت: تعداد نويسندگان حوزه کودک و نوجوان پيش از انقلاب به ده نفر هم نمي‌رسيد، اما اين رقم در يک رشد انفجاري اکنون به دويست و شايد بيشتر رسيده است.
معاون فرهنگي وزير ارشادضمن بيان نکته فوق گفت: از اين تعداد نويسنده کودک و نوجوان دست کم صدنفر به طور حرفه‌اي به کار مشغولند و اين نشان از آن دارد که ما در اين حوزه با رشدي تصاعدي و غير قابل مقايسه با گذشته برخوردار بوده‌ايم.
وي افزود: ظرف سي سال گذشته چنين رشدي در ديگر کشورهاي همسايه و يا حتي ديگر کشورهاي دنيا اتفاق نيفتاده است. پس معلوم مي‌شود اين پيشرفت نتيجه اتفاق ديگري است که امروز نمود آن را به اين صورت شاهديم و آن برکت انقلاب اسلامي است.
محسن پرويز در ادامه به برنامه‌هاي سي‌امين سال پيروزي انقلاب اسلامي پرداخت. وي يکي از جهتگيريهاي کلان بحث سي سالگي انقلاب را نمايش تفاوتهايي عنوان کرد که در صورت تداوم حکوت گذشته به صورتهايي ديگر ادامه مي‌يافت و حال وارد فضايي ديگر شده است.

مسير انقلاب جهتگيري مشخصي با گذشته دارد
وي يکي از اين تفاوتها را فراهم شدن زمينه نشر آزاد عقايد و افکار دانست و گفت: حتي تلاشهاي کساني که سعي کرده‌اند با اهانت و انتشار مسايل حساسيت‌برانگيز در اجتماع محدوديتهايي را در اين زمينه ايجاد کنند ، موثر واقع نشده و نتوانسته در کلان امر تاثير منفي چنداني برجاي بگذارد.
معاون فرهنگي وزيرارشاد با بيان اينکه بسياري از دستاوردهاي ادبيات انقلاب اسلامي به دليل پخش و نشر نامناسب در معرض عموم قرار نمي‌گيرند گفت: بارها اين مسئله را شنيده‌ام که گنجينه ادبيات امروز ما خالي است و کتاب هنري و ادبي مناسب براي مطالعه جوان امروز بسيار کم داريم در حالي که من مطمئنم حجم کتابهايي که مي‌توان براي مطالعه توصيه کرد و از نظر هنري و ادبي ارزشمندند بسيار زياد است، اما مشکلات بازار نشر ما امکان حضور اين آثار را کم مي‌کند.
پرويز سپس به ناشراني اشاره کرد که پس از انتشار برخي آثار ارزشمند به دلايلي ديگر به کار خود ادامه نداده‌اند. به گفته وي اثر نويسنده‌اي که توسط اين ناشران منتشر شده محبوس مانده امکان تجديد چاپ ندارد و به همين دليل کسي از وجود آنها مطلع نمي‌شود.
وي افزود: شناسايي و احياء آثار فاخري که در گذشته منتشر شده مي‌تواند به احيا اين گنجينه‌ها کمک کند تا آنها را دوباره در مقابل چشم مخاطبان قرار دهيم.
اين نويسنده در پاسخ به اين پرسش که «آيا هيئتي براي شناسايي اين دسته از کتابها تشکيل شده است» گفت: اين مسئله در ميان فهرست برنامه‌هاي مصوبي است که در شورا مطرح شده و به مرور زمان در حوزه‌هاي مختلف به مرحله اجرا مي‌رسد.

دستاوردهاي فرهنگي انقلاب مورد غفلت بوده‌ است
به گفته معاون فرهنگي وزير ارشاد، بحث سي‌‌‌امين سال پيروزي انقلاب اسلامي، سال گذشته توسط اين معاونت مطرح و پس از طرح در جلسات مديران وزارتخانه از آن استقبال شد.
وي در اين مورد گفت: اکنون سه دهه از پيروزي انقلاب گذشته است و از نظر زماني و فرهنگي ما دوره کاملي را طي کرده‌ايم. بررسي اين فعاليتها مي‌تواند دستاوردهاي انقلاب را بهتر به ما نشان دهد تا راه خود را بهتر ادامه دهيم.
وي افزود: با گذشت زمان عده‌اي در حوزه‌هاي مختلف مشغول فعاليت شدند، اما آنچه که ما در نظر داشتيم آن بود که در همه حوزه‌ها، حتي حوزه‌هاي غيرفرهنگي هم به اين موضوع پرداخته شود. همانطور که مي‌دانيد اين کار در دولت انجام گرفته و يک بخش ويژه و جداگانه براي بحث سي سالگي انقلاب در نظر گرفته شده‌است.
پرويز با بيان اينکه «انقلاب اسلامي دستاوردهاي فراواني داشته که هيچگاه به شکل يک نگاه تجميعي مورد بررسي قرار نگرفته است» ، گفت: بسياري از جوانان ما با مسايل پيش از انقلاب اسلامي آشنا نيستند و حداکثر آن مسايل را در خلال فيلمها، کتابها و خاطرات مي‌شناسند.
وي اظهارداشت: براي مثال گاهي اين مسئله مطرح مي‌شود که کشورهاي ديگر نيز در کنار ما پيشرفت کرده‌اند و اين پيشرفت مختص به ايران نيست. اين مطلب درست است؛ اما مسئله اينجاست که نوع پيشرفتي که ما در مسير آن گام مي‌زديم به طور کامل با آنچه که امروز طي مي‌کنيم متفاوت است.

پيشرفت‌‌هاي ما بر تکيه بر خودباوري بوده‌است
معاون فرهنگي وزارت ارشاد به سفر اخير خود به منطقه پارس جنوبي اشاره کرد و با بيان اينکه تمام دستاوردهاي دولتهاي عربي تحت نظارت دولتهاي بيگانه بوده است گفت: تمايزي که بين ايران و قطر وجود دارد اين است که آنها بيگانگان را به تمامي شريک خود کرده و در واقع از صفرتا صد اين پروژه‌ها را بيگانگان براي آنها انجام مي‌دهند.
وي افزود: اما ما خودمان جريان را مديريت مي‌کنيم. البته ممکن است که از توان کارشناسي ديگران هم بهره بگيريم اما خودمان تصميمگير اين اتفاقات هستيم. اين مسئله خيلي تفاوت دارد.
پرويز تداوم حرکت در مسير شعارهاي انقلاب از جمله «استقلال و آزادي» را يکي از نکات مهم برشمرد و گفت: ممکن است بتوانيم مظاهر تمدن را با دادن سرمايه‌هاي ملي به کشور بياوريم اما اين صرفا" يک امر ظاهري است و نمي‌تواند نهادينه شود. يعني اگر روزي بيگانه از عرصه پا پس بکشد يا ذخاير ملي ما به پايان برسد، ديگر چيزي نخواهيم داشت و دچار فقر مي‌شويم.
معاون فرهنگي وزير ارشاد سپس از طرح «سي سال انقلاب اسلامي، صد نويسنده» به عنوان يکي از برنامه‌هاي اين معاونت ياد کرد و در مورد ضرورت انجام اين طرح گفت: در بسياري از سفرهاي استاني کارشناسان محلي اعلام مي‌کردند که ما با شعرا و نويسندگان امروزي آشنا نيستيم. گاهي حتي برايشان باورپذير نبود که ما بيش از دويست نفر نويسنده و شاعر داريم که مجموعه آثار با سطح بالا از خود به جا گذاشته‌اند.
وي افزود: کاري که انجام شد اينگونه بود که صد کتاب داستان و صد و بيست کتاب شعر از نويسندگان و شعراي معاصر در حجمي دست‌کم دويست صفحه با توجه به سابقه فعاليتهاي اين نويسندگان برگزيديم و پس از چند بار بازخواني آثاري که به لحاظ محتواي هنري و ادبي داراي ارزش تکنيکي استاندارد مورد نظر ما بود، آنها را منتشر کرديم. برخي از اين آثار نيز در دست انتشارند.
پرويز با اشاره به اينکه در اين طرح حدود ششصد نفر از نهادهاي خصوصي نيز همکاري داشته‌اند، گفت: هدف اوليه و اصلي ما اين بوده که يک قفسه کتاب از آثار نويسندگان آماده کنيم تا در کتابخانه‌هاي مختلف قرار گيرد و نياز به مطالعه آثار معاصر را تا اندازه زيادي برطرف کند.
معاون فرهنگي وزير ارشاد افزود: اما هدف بعدي که گاهي پررنگتر هم مي‌شود توجه به مسايل حرفه‌اي نويسندگان بود. نويسندگان واهل قلم در مقايسه با هنرمندان عرصه‌هاي ديگر ميزان درآمد بسيار کمتري دارند. از اين رو قصد ما در اين برنامه اين بود که در اين عرصه نيز به نوعي الگو سازي کنيم.
به اين ترتيب قرار شد که دستمزدي مناسب ومتعارف اما به موقع به مولفان اين آثار پرداخت شود. يعني بلافاصله پس از اتمام مرحله حروفچيني و تصويب اثر حق‌التاليف به نويسنده تعلق گيرد. اين طرح بسيار مورد توجه و استقبال نويسندگان قرار گرفت.

معرفي نويسندگان معاصر به ادبيات جهان
دکتر پرويز هدف بعدي را معرفي نويسندگان معاصر به ادبيات جهان معرفي کرد و با بيان اينکه در چند سال اخير تنها برخي از نويسندگان نسل گذشته فرصت ترجمه و معرفي به زبانهاي ديگر را داشته‌اند، گفت: ما در عرصه‌هاي مختلف حرفهاي زيادي براي گفتن داريم. جاهايي که ترجمه امکانپذير بوده اين ترجمه‌ها با استقبال زيادي مواجه شده يا جوايزي را از آن خود کرده است يا مردم به آنها مراجعه و آنها را مطالعه کرده‌اند.
معاون فرهنگي وزير ارشاد در ترجمه اين آثار به زبانهاي عربي و انگليسي خبر داد و افزود: همچنين براي چاپ اين آثار به خط «سيرليک» براي کشورهاي فارسي زبان از جمله تاجيکستان با دو تن از رايزنان فرهنگي آنها موافقتنامه همکاري امضا کرده‌ايم و اين مسئله در دستور کار قرار گرفته است.
پرويز سپس به حادثه‌هاي پس از پيروزي انقلاب اسلامي از جمله دفاع مقدس اشاره کرد و گفت: با توجه به اينکه بلافاصله پس از پيروزي انقلاب اسلامي جنگ آغاز شد فعاليت عظيمي که در آن حوزه صورت گرفت و انرژي و تواني که صرف شد سبب شد که در حوزه انقلاب کار جدي و اساسي کمتر صورت گيرد و بيشتر کارها در حوزه دفاع مقدس انجام شود.
وي با اشاره به اينکه در حوزه دفاع مقدس کارهاي خوبي ايجاد شده، گونه‌هاي ادبي از جمله زندگينامه داستاني را به عنوان يک دستاورد عنوان کرد و از کتابهاي همچون «دا» خاطرات سيده زهرا حسيني ، «همپاي صاعقه» نوشته گل علي بابايي و «بمو» و «دسته يک» نوشته اصغر کاظمي ياد کرد که آثار تاثيرگذاري در حوزه دفاع مقدس بوده‌اند.




روزنامهء هموطن سلام http://www.hamvatansalam.com
آدرس خبر : http://www.hamvatansalam.com/news121064.html